Giovanni Raboni,
(1932-2004) est doublement à l’honneur en ce début d’été, avec la parution chez
Gallimard de A prix de sang, traduction française de l’anthologie établie par le poète lui-même en
1988 et dont les poèmes, choisis dans divers recueils écrits et publiés entre
1953 et 1987, ont été en partie réécrits par lui, et surtout réorganisés en
séquences.
Poète du quotidien et
d’une ville, Milan, mais aussi chroniqueur nostalgique des mutations de la
société dans laquelle il vit, Raboni est aujourd’hui considéré comme le poète
italien le plus important de sa génération. Il est ici traduit par Bernard
Simeone.
On retrouve Giovanni
Raboni dans le numéro 75, juin-Août 2005, de Le Nouveau Recueil, avec la
présentation et la traduction par Jean-Charles Vegliante de 7 poèmes en version
bilingue.
Giovanni Raboni, né en
1932 à Milan, est mort en 2004 à Parme. Il a travaillé comme éditeur de poésie
et comme critique littéraire et théâtral au Corriere della Sera. Il est
l’auteur d’une œuvre poétique abondante et a traduit Baudelaire et Proust.
Egalement disponible en
français
Au livre de l'esprit, traduction de Philippe Jaccottet, La Dogana
2001.
Une page en italien
sur Giovanni Raboni
Rédigé par : Vegliante Jean-Charles | mardi 09 octobre 2007 à 09h51