Double Change invite à la lecture bilingue de
Kristin Prevallet et Oscarine Bosquet
le vendredi 29 octobre à 19h30
à la galerie EOF
15 rue Saint Fiacre 75002 Paris
(M° Grands Boulevards)
L'entrée est libre.
Kristin Prevallet est née à Denver,
Colorado et vit dans l’état et la ville de New York depuis quinze ans. Elle a
fait ses études à l’université du Colorado puis de Buffalo. Elle a coédité la
revue apex of the M et édité
plusieurs livres, parmi lesquels Fire Brackled Bones: A Helen Adam Source-book (à paraître, National Poetry Foundation). Elle a fondé, avec Bob Holman, Anne Waldman et Alan Gilbert, Study Abroad on the Bowery: A Certificate Program in Applied Poetics au Bowery Poetry Club. Elle a publié de nombreux livres parmi lesquels Perturbation, My Sister (First Intensity, 1998) et Scratch Sides: Poetry, Documentation and
Image-Text Projects (Skanky
Possum, 2003). Elle enseigne dans le cadre du programme online de l’université
de Naropa et est associée à l’Institute of Writing and Thinking de Bard
College. Elle coédite DoubleChange.com et a fondé MaterialWord.com. Elle a reçu
le prix de traduction PEN 2004 pour sa traduction de L’autre
monde de Sony Labou Tansi. Elle a
aussi traduit Sandra Moussempès, Jean Cocteau, Jean Metellus, Joyce Mansour et
Anne Portugal.
Ouvrages disponible en
français :
Apostrophe, traduit par Éric Athenot, in Whitman Hom(m)age 2005/1855, édité par Olivier
Brossard et Éric Athenot, Éditions joca seria, Nantes, 2005.
Rouge, traduit par Sandra Moussempès, Action Poétique, printemps 2003.
poèmes extraits de The
People Database traduits par
Vincent Broqua, Poésie, printemps 2003.
Oscarine Bosquet est née
à Paris en 1964. Elle enseigne actuellement à l'Ecole des Beaux-Arts de Brest.
En 1996, elle publie Chromo chez Fourbis. Sa séquence de poèmes "Par Jour" paraît d'abord
dans If n° 13 en 1998. Cette
version doit être publiée en traduction aux Etats-Unis par Duration Press
Une version plus longue
de "Par Jour" paraîtra en 2006-07 chez Heretical Texts Series
of Factory School Books, dans une traduction d'Omar Berrada et Sarah Riggs (
Des traductions par
Michael Palmer ont été publiées dans Raddle Moon 16. Oscarine Bosquet a traduit
Michael Palmer et Benjamin Hollander lors des séminaires de traduction de
Royaumont.
L'association Double Change, qui a pour but de faire connaître et se rencontrer deux poésies contemporaines et de favoriser les échanges littéraires entre les Etats-Unis et la France, organise des lectures bilingues avec des poètes d'expression française et des poètes de langue anglaise. Elle publie par ailleurs une revue bilingue de poésie sur son site internet
Commentaires