Saudade
Pays de l'absence
Pays de l'absence,
Etrange pays
Plus léger qu'ange
Ou signe subtil ;
Couleur d'algues mortes,
Couleur de faucon gris,
Son âge est éternel,
Jamais n'eut d'âge heureux
La grenade n'y éclate,
Ni le jasmin n'y pousse,
Il ne connaît ni cieux
Ni mers couleur bleue.
Son nom est un nom
Que jamais n'entendis,
Et en pays sans nom
M'en vais mourir
[...]
On dirait une fable
que je me suis apprise,
Un rêve de saisir
Puis de laisser partir.
Et voici ma patrie
Pour y vivre et mourir.
[...]
Gabriela Mistral, Poèmes,
édition bilingue, traduction de Roger Caillois, Gallimard, 1946.
Saudade
País de la ausencìa
País de la ausencìa,
extraño país,
más ligero que ángel
uy seña sutil,
color de alga muerta,
color de neblí,
con edad de siempre,
sin edad felíz
No echa granada,
no cría jazmin,
y no tiene cielos
ni mares de añil.
Nombre suyo, nombre,
nunca se lo oí,
y en país sin nombre
me voy a morir.
[...]
Parece una fábula
que yo me aprendí,
sueño de tomar
y de desasir.
Y es mi patria donde
vivir y morir.
[...]

Rédigé par : Bouisson | mercredi 31 janvier 2007 à 11h50
Rédigé par : Angèle Paoli | mercredi 23 novembre 2005 à 16h18