à Philippe Jaccottet
l’automne
à Grignan
il souffle encore ce vent très doux
du sud
en fin de jour parmi les hêtres jaunes
et les merisiers flambeurs qui
frémissent
le grand échassier gris compte ses pas
darde puis çà puis là son bec précis
et des bestioles meurent des brumes roulent
l’homme s’arrête au rebours du chemin
où toujours grincent les courroies les
jougs
et les essieux du même ancien charroi
pose une main au portillon du clos
(bonjour monsieur Gauguin !) et
montre auprès
le regain noir sous les pommiers tordus
d’une souffrance énigmatique et puis
les aimables vallons où il subsiste
un peu de temps encor un peu de thym
ou de lavande aux jachères penchées
et quelques grappes à cueillir après le
gel
qui font ce vin pâle et sucré ce vin
éteint
Denis Rigal, Aval, Gallimard, 2006, p. 105.
Denis Rigal (né en 1938), angliciste,
traduit la poésie irlandaise de langue anglaise.
Bibliographie
Fondus
au noir, poèmes, éditions
Folle Avoine, 1996.
Estran, poèmes, éditions Wigwam, 2000.
Les
proies et es ombres,
éditions H B, 2005.
Aval, Gallimard, 2006.
Traductions (aux éditions Folle
Avoine):
Derek Mahon, La Veille de nuit, poèmes, 1996.
Thomas Kilroy, La Vraie vie de Mathieu Talbot,
théâtre, 1997.
Brian Coffey, Mort d’Hector, poèmes, 2000.
index
de Poezibao
Sur simple demande à [email protected],
recevez chaque jour l'anthologie permanente dans votre boîte aux lettres
électronique
Commentaires