Pierre Tilman « fait de la confusion avec les
mots » et se compare volontiers à un indien qui a perdu sa tribu et qui
ne veut surtout pas la trouver car il sait qu’une tribu trouvée est une tribu
morte. Est-ce pour cela qu’il se retrouve électron libre, à l’orée de cette
186ème livraison d’Action Poétique ? Et remettant la
poésie à sa place, parmi la tribu de la vitre / celle qui est partout et que
l’on n’aperçoit pas / la tribu de la vitre contre laquelle / on se cogne le
front (…). Le dossier qui suit interroge la traduction en poésie, à travers
une expérience menée pendant une semaine et qui réunissait à Reid Hall six
poètes de langue anglaise (5 américains et une canadienne) et six poètes
français. Répartis en duos, les participants ont travaillé conjointement à la
traduction d’un texte existant – une exception concerne un texte créé pour
l’occasion par l’un des duos –, à raison de séances journalières d’une durée de
4 heures. Initiative pour le moins remarquable, elle aura poussé au plus près
le décryptage d’un poème pour atténuer cette « trahison » inhérente à
toute tentative de traduction, dès lors que les différences linguistiques
rendent l’opération des plus complexes. Se sont prêtés au jeu les
« couples » suivants : Lisa Robertson/Eric Suchère, Keith
Waldrop/Bénédicte Vilgrain, Cole Swensen/Suzanne Doppelt, Sarah Riggs/Isabelle
Garron, Andrew Zawacki/Sébastien Smirou, Chet Wiener/Sabine Macher. Ce dernier
duo a décidé de mener en commun une création originale inspirée du Kalevala (épopée
nationale finlandaise) et joliment nommée Kalevala Sabche. Un petit
bijou à découvrir. Action Poétique consacre un hommage, à la suite de celui
qui fut organisé à Alger en juin 2006, à Djamal Amrani, poète algérien disparu
en 2005, après avoir connu pendant la guerre de libération l’emprisonnement, la
torture et l’expulsion de son pays. Précédant les chroniques habituelles de la
revue, on lira encore quatre poèmes-tango de Juan Gelman et des textes
de Bruno Cany, Alain Helissen, Stéphane Rosière. Action Poétique milite
depuis longtemps pour des échanges avec des poésies germées hors de nos
frontières. Elle a créé en 2000 les rencontres européennes de poésie
reconduites d’abord tous les deux ans et devenues annuelles depuis 2006. Elles
ont lieu dans le Val-de-Marne. La collection européenne, composée de
petits ouvrages très accessibles, vient ponctuer l’événement. Pour l’année
2006, elle s’est ouverte aux nouveaux entrants dans la communauté européenne
(Slovaquie, Estonie, Hongrie, Chypre, Slovénie, Pologne).
©Alain Helissen
104 p. 12€ ; abt à 4 N°s : 42 €.
Commentaires